Đồ Dùng Nấu Ăn Bằng Tiếng Anh / Top 10 Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 9/2023 # Top Trend | Vinaconex.edu.vn

Từ Vựng Về Đồ Dùng Nấu Ăn Cứ Thích Vào Bếp Là Nói Được Tiếng Anh

TỪ VỰNG VỀ DỤNG CỤ LÀM BẾP

Toaster /toustə/: Máy nướng bánh mỳ

Cabinet /’kæbinit/: Tủ

Juicer /’dʒu:sə/: Máy ép hoa quả

Microwave /’maikrəweiv/: Lò vi sóng

Garlic press /’gɑ:lik pres/: Máy xay tỏi

Oven /’ʌvn/: Lò nướng

Kettle /’ketl/: Ấm đun nước

Stove /stouv/: Bếp nấu

Freezer /’fri:zə/: Tủ đá

Blender /ˈblaɪndə/: Máy xay sinh tố

Pressure /’pre∫ə/: Nồi áp suất

Rice cooker /raɪs ˈkʊkə /: Nồi cơm điện

Mixer /’miksə/: Máy trộn

Dishwasher /’di∫,wɔ:tə/: Máy rửa bát

Coffee maker /ˈkɒfi ˈmeɪkə/: Máy pha cafe

Sink /siηk/: Bồn rửa

Broiler /’brɔilə/: Vỉ sắt để nướng thịt

Oven gloves /ˈʌvn glʌvz/: Găng tay dùng cho lò sưởi

Chopping board /ˈʧɒpɪŋ bɔːd/: Thớt

Grater /’greitə/: Cái nạo

Corkscrew /’kɔ:kskru:/: Cái mở chai rượu

Grill /gril/: Vỉ nướng

Bottle opener /ˈbɒtl ˈəʊpnə/: Cái mở chai bia

Corer /’kɔ:rə/: Đồ lấy lõi hoa quả

Tray /trei/: Cái khay, mâm

Soup spoon /suːp spuːn/: Thìa ăn súp

Colander /’kʌlində/: Cái rổ

Kitchen foil /ˈkɪʧɪn fɔɪl/: Giấy bạc gói thức ăn

Oven cloth /ˈʌvn klɒθ/: Khăn lót lò

Tea towel /tiː ˈtaʊəl/: Khăn lau chén

Kitchen scales /ˈkɪʧɪn skeɪlz/: Cân thực phẩm

Frying pan /ˈfraɪɪŋ pæn/: Chảo rán

Pot /pɔt/: Nồi to

Scouring pad /ˈskaʊərɪŋ pæd/:  Miếng rửa bát

Apron /’eiprən/: Tạp dề

Steamer /’sti:mə/: Nồi hấp

Spatula /’spæt∫ulə/: Dụng cụ trộn bột

Burner /’bə:nə/: Bật lửa

Kitchen roll /ˈkɪʧɪn rəʊl/: Giấy lau bếp

Washing-up liquid /ˈwɒʃɪŋˈʌp ˈlɪkwɪd/: Nước rửa bát

Saucepan /ˈsɔːspən/: Cái nồi

Pot holder /pɒt ˈhəʊldə/: Miếng lót nồi

Sieve /siv/: Cái rây

Peeler /’pi:lə/: Dụng cụ bóc vỏ củ quả

Tongs /tɒŋz/: Cái kẹp

Jar /dʒɑ:/: Lọ thủy tinh

Rolling pin /ˈrəʊlɪŋ pɪn/: Cái cán bột

Tablespoon /ˈteɪblspuːn/: Thìa to

Spoon /spu:n/: Thìa

Wooden spoon /ˈwʊdn spuːn/: Thìa gỗ

50 TỪ VỰNG VỀ NGUYÊN LIỆU NẤU ĂN

Anchovy /’ænt∫əvi/ : Cá trồng

Apple /’æpl/ : Táo

Apricot /’eiprikɒt/ : Mơ

Artichoke /’ɑ:tit∫əʊk/ : Cây a-ti-sô

Asparagus /ə’spærəgəs/ : Măng tây

Aubergine /’əʊbədʒi:n/ : Cà tím

Avocado /,ævə’kɑ:dəʊ/ : Quả bơ

Bacon  /’beikən/ : Thịt muối

Bag of potatoes /bægəvpə’teitəʊ/ : Túi khoai tây

Baguette /bæˈɡet/: Bánh mì baguette

Baked beans /ˌbeɪkt ˈbiːnz/ : Đậu nướng

Baking powder /ˈbeɪkɪŋ paʊdə(r)/: Bột nở

Banana /bə’nɑ:nə/ : Chuối

Bar of chocolate /bɑːr əvˈtʃɔːklət/: Thanh sô cô la

Basil /ˈbæzl/ : Húng quế

Beansprouts /ˈbiːn spraʊts/ : Giá đỗ

Beef /biːf/ : Thịt bò

Beetroot /’bi:tru:t/ : Củ dền đỏ

Biscuits ˈbɪskɪt/ : Bánh quy

Blackberry /’blækb[e]ri/ : Quả mâm xôi đen

Blackcurrant /ˈblækkɜːrənt/ : Quả lý chua đen

Blue cheese /ˌbluː ˈtʃiːz : Phô mai xanh

Blueberry /ˈbluːberi/ : Quả việt quất

Bottle of milk /ˈbɑːtləvmɪlk/ : Chai sữa

Box of eggs /bɑːksəvˌeɡz/ : Hộp trứng

Bread rolls /ˌbred ˈrəʊl/ : Cuộn bánh mì

Breakfast cereal /ˈbrekˈsɪriəl/ : Ngũ cốc ăn sáng nói chung

Broad beans /brɔːdbiːn/ : Đậu ván

Broccoli /ˈbrɑːkəli/ : Súp lơ xanh

Brown bread /braʊnbred/ : Bánh mì nâu

Brown sugar /braʊnˈʃʊɡər/ : Đường nâu

Brussels sprouts /ˌbrʌslz ˈspraʊt/ : Mầm bắp cải brussels

Bunch of bananas /bʌntʃəvbəˈnænə/ : Nải chuối

Bunch of grapes /bʌntʃəvgreips/: Chùm nho

Butter /ˈbʌtər/ : Bơ

Cabbage /ˈkæbɪdʒ/ : Bắp cải

Cake /keɪk/ : Bánh ngọt

Carrot /ˈkærət/ : Cà rốt

Carton of milk /ˈkɑːrtnəvmɪlk/: Hộp sữa

Cauliflower /ˈkɑːliflaʊər/ : Súp lơ trắng

Celery /ˈseləri/ : Cần tây

Cheese /tʃiːz/ : Phô mai

Cherry /ˈtʃeri/ : Quả anh đào

Chicken /’t∫ikin/ : Thịt gà

Chilli powder /ˈtʃɪliˈpaʊdər/ : Ớt bột

Chilli hoặc chilli pepper /ˈtʃɪliˈˈpepər/ : Ớt

Chips /tʃɪps/: Khoai tây chiên

Chives /tʃaɪvz/ : Lá thơm

Chocolate /ˈtʃɔːklət/ : Sô cô la

Cinnamon /ˈsɪnəmən/ : Quế

Head Office: 20 Nguyễn Văn Tuyết, Quận Đống Đa, Hà Nội

Tel: 024.629 36032 (Hà Nội) – 0961.995.497 (TP. HCM)

HÀ NỘI

ECORP Cầu Giấy:

30/10 Hồ Tùng Mậu, Cầu Giấy – 0967728099

ECORP Đống Đa:

20 Nguyễn Văn Tuyết, Đống Đa – 024. 66586593

ECORP Bách Khoa: 

236 Lê Thanh Nghị, Hai Bà Trưng – 024. 66543090

ECORP Hà Đông:

21 Ngõ 17/2 Nguyễn Văn Lộc, Mỗ Lao, Hà Đông – 0962193527

ECORP Công Nghiệp:

63 Phố Nhổn, Nam Từ Liêm, Hà Nội – 0396903411

ECORP Sài Đồng:

50/42 Sài Đồng, Long Biên, Hà Nội – 0777388663

ECORP Trần Đại Nghĩa: 

157 Trần Đại Nghĩa Hai Bà Trưng, Hà Nội – 0989647722

ECORP Nông Nghiệp: 

158 Ngô Xuân Quang, Gia Lâm, Hà Nội – 0869116496

HƯNG YÊN

ECORP Hưng Yên:

21 Địa Chất, Tân Quang, Văn Lâm, Hưng Yên – 0869116496

BẮC NINH

ECORP Bắc Ninh:

Đại học May Công nghiệp – 0869116496

TP. HỒ CHÍ MINH

ECORP Bình Thạnh:

203 Nguyễn Văn Thương, Q. Bình Thạnh – 0961995497

ECORP Quận 10:

497/10 Sư Vạn Hạnh, P.12, Quận 10, TP. HCM – 0961995497

ECORP Gò Vấp: 

41/5 Nguyễn Thái Sơn, P4, Gò Vấp – 028. 66851032

Xưởng Làm Đồ Gốm Trong Tiếng Tiếng Anh

Theo các nhà khảo cổ người Israel Magen và Peleg, thì đất sét tìm thấy trong các bể chứa nước được sử dụng trong các xưởng làm đồ gốm.

According to the Israeli archaeologists Magen and Peleg, the clay found in the cisterns was used for pottery factory facilities.

WikiMatrix

Sau khi làm phụ tá cho Heinrich Ludwig Buff gần một năm, ông chuyển sang làm việc ở một nhà máy làm đồ gốm sứ, rồi đổi sang làm ở xưởng đúc tiền ở Viên năm 1873.

After being assistant of Heinrich Ludwig Buff for less than a year he worked at a china factory but changed to the mint in Vienna in 1873.

WikiMatrix

Họ nhìn nhận rằng địa điểm này ban đầu là một “pháo đài tiền tuyến”, nhưng lập luận rằng địa điểm này sau đó đã được sử dụng làm xưởng sản xuất đồ gốm, và rằng hệ thống cung cấp nước quả đã được sử dụng để đưa nước vào xưởng sản xuất đồ gốm.

They accept that the site was originally a “forward field fort”, but argue that the site was repurposed as a pottery production plant, and that the water system was actually used to bring the clay-laced water into the site for the purpose of pottery production.

WikiMatrix

Do sự khan hiếm nước quanh năm tại Qumran, ông cho rằng nơi đây được dùng như một xưởng làm đồ da theo mùa và cơ sở sản xuất đồ gốm.

Due to the scarcity of year-round water at Qumran, he suggests that the site served as a seasonal tannery and pottery production facility.

WikiMatrix

200 Nguyên Liệu Nấu Ăn Bằng Tiếng Anh

Chúng ta chắc hẳn ai cũng biết rằng cách tốt nhất để học tiếng Anh đó là ứng dụng nó vào cuộc sống hằng ngày. Trong bài viết này, AROMA xin gửi đến bạn tổng hợp 200 từ vựng về nguyên liệu nấu ăn bằng tiếng Anh phổ biến nhất:

Nguyên liệu nấu ăn bằng tiếng Anh

9 Bag of potatoes: Túi khoai tây

10 Baguette: Bánh mì baguette

11 Baked beans: Đậu nướng

14 Bar of chocolate: Thanh sô cô la

20 Blackberry: Quả mâm xôi đen

21 Blackcurrant: Quả lý chua đen

22 Blue cheese: Phô mai xanh

23 Blueberry: Quả việt quất

24 Bottle of milk: Chai sữa

26 Bread rolls: Cuộn bánh mì

27 Breakfast cereal: Ngũ cốc ăn sáng nói chung

30 Brown bread: Bánh mì nâu

31 Brown sugar: Đường nâu

32 Brussels sprouts: Mầm bắp cải brussels

33 Bunch of bananas: Nải chuối

34 Bunch of grapes: Chùm nho

39 Carton of milk: Hộp sữa

40 Cauliflower: Súp lơ trắng

46 Chilli hoặc chilli pepper: Ớt

47 Chips: Khoai tây chiên

51 Clove of garlic: Nhánh tỏi

54 Cooked meat: Thịt chín

57 Corned beef: Thịt bò muối

58 Cornflakes: Ngũ cốc giòn

60 Cottage cheese: Phô mai tươi

63 Crème fraîche: Kem lên men

64 Crisps: Khoai tây lát mỏng chiên giòn

67 Curry powder: Bột cà ri

68 Danish pastry: Bánh sừng bò đan mạch

71 Dried apricots: Quả mơ khô

75 Fish fingers: Cá tẩm bột

76 Free range eggs: Trứng gà nuôi thả tự nhiên

78 Frozen peas: Đậu hà lan đông lạnh

79 Frozen pizza: Pizza đông lạnh

80 Full-fat milk: Sữa nguyên kem/sữa béo

82 Garlic bread: Bánh mì tỏi

84 Goats cheese: Phô mai dê

85 Gooseberry: Quả lý gai

94 Icing sugar: Đường bột

98 Kidney beans: Đậu tây (hình dạng giống quả thận)

100 Kipper: Cá trích hun khói (cá hun khói, thường là cá trích)

108 Loaf hoặc loaf of bread: Ổ bánh mì

111 Margarine: Bơ thực vật

113 Mayonnaise: Mayonnaise

116 Mince hoặc minced beef: Thịt bò xay

117 Muesli: Ngũ cốc hạt nhỏ

121 Nutmeg: Hạt nhục đậu khấu

128 Pack of butter: Gói bơ

129 Packet of biscuits: Gói bánh quy

130 Packet of cheese: Gói phô mai

131 Packet of crisps hoặc bag of crisps: Gói khoai tây chiên lát mỏng

135 Pasta sauce: Sốt cà chua nấu mì

136 Pastry: Bột mì làm bánh nướng

146 Pitta bread: Bánh mì dẹt

149 Plain flour: Bột mì thường

151 Pomegranate: Quả lựu

153 Pork pie: Bánh tròn nhân thịt xay

155 Potato (số nhiều: potatoes): Khoai tây

158 Punnet of strawberries: Giỏ dâu tây

159 Quiche: Bánh quiche của pháp (nhân thịt xông khói)

162 Raspberry: Quả mâm xôi đỏ

163 Ready meal: Đồ ăn chế biến sẵn

164 Redcurrant: Quả lý chua đỏ

165 Rhubarb: Quả đại hoàng

168 Rosemary: Hương thảo

169 Runner beans: Đậu tây

170 Saffron: Nhụy hoa nghệ tây

172 Salad dressing: Xốt/dầu giấm trộn sa lát

174 Salmon: Cá hồi (nước mặn và to hơn)

177 Sausage roll: Bánh mì cuộn xúc xích

179 Self-raising flour: Bột mì pha sẵn bột nở

180 Semi-skimmed milk: Sữa ít béo

181 Skimmed milk: Sữa không béo/sữa gầy

182 Sliced loaf: Ổ bánh mì đã thái lát

183 Smoked salmon: Cá hồi hun khói

188 Spinach: Rau chân vịt

189 Sponge cake: Bánh bông lan

190 Spring onion: Hành lá

192 Stick of celery: Cây cần tây

193 Stock cubes: Viên gia vị nấu súp

196 Sultanas: Nho khô không hạt

197 Swede: Củ cải thụy điển

198 Sweet potato (số nhiều: sweet potatoes): Khoai lang

Canh Chua Cá Lóc Tiếng Anh Là Gì, Cách Nấu Canh Bằng Tiếng Anh

Canh chua cá lóc tiếng Anh là Vietnamese Sweet and Sour Snakehead fish Soup (Canh Chua Ca Loc). Nhắc đến các món ăn truyền thống của miền nam Việt Nam chắc hẳn không ai có thể bỏ qua món canh chua cá lóc vô cùng thơm ngon, đậm đà như chính người dân nơi đây.

Vài nét về nguồn gốc món canh chua cá lóc

Vietnamese Sweet and Sour Snakehead fish Soup (Canh Chua Ca Loc) is one of many traditional Vietnamese soups, but it is this soup that epitomizes Vietnamese home cooking.

How? It perfectly balances the delicate combination of sweet, sour and savory. The sweetness comes from sugar. The tartness comes from the tamarind, which gets mellowed out by the sugar. And lastly, the savory is obviously the catfish.

There are many variations of Canh Chua. All include tomatoes, however, others may also include taro stem, okra, celery, bean sprouts and/or pineapple.

What makes Canh Chua my all-time favorite soup is what finishes it off. When the soup is ready to serve, it is topped with aromatic Thai Basil leaves or rice paddy herbs and a generous heap of freshly fried garlic.

Just imagine the aroma when the soup is being served. It’s nothing short of an orgasm for the nose!

In the below recipe, I kept it simple by using tomatoes and bean sprouts. For the protein, I used snakehead fish, but I also love to use catfish when I have it on hand.

Hướng dẫn cách nấu canh chua cá lóc bằng tiếng anh

1/2 lb snakehead fish (Thoroughly clean and slice into 1-inch steaks)

2 teaspoons fish sauce

8 cups water

5 tablespoons granulated white sugar

2 tablespoons tamarind powder (or 40 grams tamarind pulp)

1 teaspoon salt

4 large tomatoes (about 1 lb; quarter)

2 cups bean sprouts

2 tablespoons vegetable oil

2 cloves garlic (mince)

8-10 sprigs Thai Basil (remove leaves from stem and cut into thin strips)

1 Thai chili pepper (optional for those who like it spicy)

Instructions make – Cách nấu canh chua cá lóc bằng tiếng anh từ Massageishealthy

Step 1:

Marinate catfish with fish sauce at room temperature for at least 15 minutes. Add water (8 cups) to a medium-sized pot and bring it to a boil.

Step 2:

Add snakehead fish, along with its juices. Cook for 15 minutes on low heat. Use a mesh or small spoon to scoop out any scum that floats to the top.

Step 3:

Add sugar, tamarind powder, chicken stock powder and salt. If you are using tamarind pulp instead of tamarind powder, ladle a cup or so of hot water from the pot into a small bowl. Add the tamarind pulp to the hot water.

Step 4:

Smash the pulp with the back of a spoon until it separates from the seeds. Strain the pulp back into the pot, discarding any tamarind seeds that remains.

Step 5:

Add tomatoes and cook for 2 minutes. Turn off heat. Add the bean sprouts. The residual heat will cook the bean sprouts.

Step 6:

In a small sauce pan, heat up the vegetable oil high and fry the garlic until golden brown. Transfer fried garlic and oil to the pot.

Step 7:

Top with basil and chili pepper. Serve with Vietnamese Caramelized Clay Pot Cat Fish (Cá Kho Tộ) and steamed white rice for a complete meal.

Món canh chua cá lóc nếu kết hợp với cá kho tộ ăn cùng cơm nóng sẽ tạo thành một bữa cơm hoàn hảo tuyệt vời, là sự hoà trộn các hương vị đầy đủ nhất đem đến những trải nghiệm rất Việt Nam.

Cách Nấu Chè Bằng Tiếng Anh, Tên Các Loại Chè Tiếng Anh Là Gì

Chè trong tiếng anh là Sweet soup, là một trong những món ăn vặt hấp dẫn nhất ở Việt Nam. Không chỉ được người lớn ưa chuộng mà trẻ em cũng đều rất thích thưởng thức chè, chè có rất nhiều loại đa dạng về nguyên liệu cũng như cách nấu.

I – Chè tiếng Anh là gì, tên các loại chè trong tiếng anh là gì? Tên các món chè Việt Nam bằng tiếng Anh là gì?

Chè đậu tiếng anh: bean sweet soup (green bean sweet soup, Red Bean sweet soup, Red Bean sweet soup)

Chè ngô tiếng anh: corn sweet soup

Chè đậu ván tiếng anh là gì: indian bean sweet soup

Chè sầu riêng tiếng anh là gì: durian sweet soup

Chè thập cẩm tiếng anh là gì: mixed sweet soup

Trình bày thuyết minh về các món chè Việt Nam?

To Vietnamese people, “Chè” (sweet soup) plays an essential role in the country’s cuisine, not only as a dessert but also as a kind of street food which is very familiar to young people.

In older times, because of the economic difficulties and the fact that people were very busy with farm work from dawn till dusk, they did not have time to make sweet soup. They had to wait until Tet holiday or other special festivals like Mid-Year Festival or Lantern Festival to taste this dish. Today, “Chè” has become popular in Traditional Vietnamese Food Culture. Whenever we want to taste this delicious food, we can find it easily in almost every street corner in Vietnam.

Giới thiệu về món chè trôi nước nổi tiếng ở Việt Nam

Vietnamese sweet soup is very famous for its diversity. Among them, Rice Balls Sweet Soup (Chè trôi nước) stands out. The reason why it is called Rice Balls Sweet Soup probably comes from the shape of the dish as balls boiled in water. When they are well cooked, the balls will float and bob on the water.

Rice balls sweet soup is made of glutinous rice filled with mung bean paste bathed in a sweet clear or brown liquid made of water, sugar and grated ginger root. It is generally warmed before eating and garnished with sesame seeds and coconut milk. It is very suitable to taste it in winter days.

II – Trình bày cách nấu chè bằng tiếng anh đơn giản Ingredients

200 g peeled split mung bean 1 cup

1 tsp salt

1 tbsp sugar

3 tbsp crispy fried shallots

3 tbsp vegetable oil

400 g glutinous rice flour

300 g brown/palm sugar

1 piece ginger double thumb size, julienned

Instructions

To make the filling, wash the mung beans a few times and soak in water for at least 1 hour. Cook in a rice cooker with 1 cup water until soft. Add salt, crispy fried shallot, vegetable oil to the cooked mung bean, and grind into a paste with a pestle or a food processor.

Grease your hands with vegetable oil and shape the mung bean paste into balls, each about 1 tablespoon worth.

To make the dough, add 360ml (1.5 cup) luke warm water (40-60°C) into the glutinous rice flour gradually and mix well. Knead for a few minutes to form a dough.

Cover and let it rest for 30 minutes. Then knead again for a few more minutes. The water amount might vary a bit depending on the quality of the flour.

To shape the dumplings, grease your hands with vegetable oil. Pinch a piece of dough and make into a ball. Flatten it out into a 1cm(1/8 in) thick disk. Place a mung bean ball in the center. Pinch the edges together to seal.

Try to avoid gaps between the dough and the filling ball. Roll between the palms to form a smooth ball. Place the glutinous balls on a baking sheet or a greased plate to avoid sticking.

To cook the dumplings, bring a large saucepan of water to a boil. Gently drop in the balls and cook on medium heat until they float to the surface (about 5 mins). Transfer the cooked dumplings into a bowl of cold water.

To make the ginger syrup, in a large sauce pan, combine water, sugar, salt and ginger and bring to a boil. Then simmer on medium-low heat for 5-10 minutes so that ginger infuses the syrup. Transfer the cooked dumplings to the syrup and sprinkle roasted sesame on top.

To make “banh troi”, use diced cane sugar as filling instead of mung bean paste. The balls are much smaller in size (abt 3cm diameter). Serve separately without ginger syrup.